| Spanish (Castilian / Spain) |
|
Name
|
Gender
|
Demos
|
|
Notes
|
Adriana S. |
F |
|||
Aurora M. |
F |
Lives in Spain
| ||
Cristina S. |
F |
|||
|
Elisenda F.
|
F
|
|||
Lola S. |
F |
|||
Lucia P.
|
F
|
|||
Lives in Berlin |
||||
Maite
J. |
F |
|||
Maria José D. |
F |
|||
Marta M. |
F |
|||
Maruxa
R. |
F |
Lives in Barcelona
| ||
|
Noelle M.
|
F
|
|||
Rocio
G. |
F |
|||
Soledad
L. |
F |
|||
|
Name
|
Gender
|
Demos
|
|
Notes
|
Alvaro M. |
M |
|||
Angel O. |
M |
|||
David Ca. |
M |
|||
Melchior A.
|
M
|
|||
Xavier C. |
M |
|||
| |
||||
© InterNation, Inc.
Back to the home page of InterNation's Voice Talent Database
About Castilian Spanish voice-over recordings: Castilian Spanish lip-sync dubbing is the replacement of an on-screen speaker's voice (usually English) with the voice of a Castilian Spanish actor such that the spoken words are in relative synchronicity with the movements of the on-screen speaker's mouth. The goal of Castilian Spanish lip sync is to make it look like the on-screen speaker is speaking in Castilian Spanish. Castilian Spanish "UN-style" voice-over implies that one hears both the original English speaker at low volume and the Castilian Spanish narrator reading a translation of what he/she is saying. One often encounters this type of Castilian Spanish voice-over in documentaries, interviews, and news programming. It's widely used where and when the intention is to preserve the character of the source language. Castilian Spanish "off-camera narration" is narration in which the narrator doesn't appear on screen. He or she merely reads/speaks in Castilian Spanish over the image. "Lock-to-picture" means that the recording apparatus is configured such that the audio (i.e. the text spoken in Castilian Spanish) can be recorded in sync with an existing video program. Typically, this method is required for almost all audio being recorded in the context of Castilian Spanish video post-production. While we have a worldwide talent base, the majority of our Castilian Spanish recording is done right here in our studio in New York City and, so, most of our Castilian Spanish voice talent is based in the area. All of our Castilian Spanish talent is carefully vetted by qualified Castilian Spanish linguists and post-production specialists. They are evaluated for linguistic competence – native-quality language skills are a must – as well as for acting/reading ability, voice quality, experience and professionalism. There is no charge to listen to or download demos of our Castilian Spanish voice-over talent from our web site. Typically, we charge by the hour of recording, but sometimes on the basis of a flat rate. We can also screen Castilian Spanish talent specifically according to your budget. Please contact us for more information. A Castilian Spanish bilingual production supervisor, also known as dialog coach, script supervisor or bilingual session director, ensures that the text as spoken by the Castilian Spanish voice actor or narrator is free of any and all defects in terms of performance or language. A phone patch is a telephone connection through which a client or other party can monitor and supervise a Castilian Spanish voice-over recording session. We can deliver virtually any kind of file commonly employed in the industry, including specialized formats for interactive telephone systems and on-line interactive systems. The recording time depends on what services we are to provide. The rule of thumb for straight audio is that Castilian Spanish recording will take three to five times runtime, depending in part upon whether a complete listen-back is required for QA purposes. But when one records to video, the coefficient goes up steeply depending on the service. For Castilian Spanish UN-style voice-over, one should expect the recording to run at least eight to ten times runtime. In the case of Castilian Spanish lip-sync recording, the factor increases to at least 15 and possibly more, depending on how closely one wants the mouth movements and voice to be synchronized. In all cases, one must take into account the difficulty of the material and the quality of the translation. As to the latter, we will only guarantee our estimated recording and talent time if we are engaged to do the translation. We can work with Castilian Spanish union and non-union talent. However, we are not a union signatory, which implies that a union paymaster must be engaged on the client side of the transaction as is required. Castilian Spanish is spoken in Spain in Europe. |
||||