First of all, the translation is done from a timed script (see time code spotting). The translators then work against the video to ensure proper timing and linguistic integrity . Finally, we [...]
Yes, however the range of possibilities in this regard is affected by the particular language, the application and format of the video in question.
I want to do my own subtitling in order to save money. All I need is the translation. Can you help me with this?
Yes. We routinely provide turnkey and customized subtitling solutions. We can work to fit into your workflow as determined by your budget and in-house or third-party capabilities.
The code spotter breaks the text to be translated into segments that take into account the line length and the maximum number of characters that will fit onto the screen. In doing so, the spotter [...]
Yes. While this is an unusual approach, it is technically possible and occasionally advisable. For instance, we routinely do dual-language titling for airline safety videos. This has typically [...]
Subtitling is text that is either burned into film, composited with video or generated during playback of a DVD. Typically, it includes only a translation or transcription of the voice track of [...]