WE BELIEVE A CUSTOMERWHO UNDERSTANDS the translation and localization industry can be his or her own best advocate. Knowing what we do and why we do it that way is essential for good collaboration. While there are many things we cannot address sight unseen, this FAQ provides a good overview of basic information. To learn more about what we do, please feel free to contact us. Your inquiries — and questions — are genuinely welcome.
Typesetting and DTP
What languages can you do typesetting in?
Virtually any language.
What DTP software, versions, and platforms do you use?
We provide services in all major DTP applications, for Mac or PC, including QuarkXPress, Adobe InDesign, Photoshop, Illustrator, etc.
What do you need from me?
The source text if we are to translate or, if not, then the target (translated) text referenced to the English source text
The source DTP file
All art files (if the art files contain text, we’ll need native art files with editable text)
The fonts used in the English source document if we don’t have them already
If my computer cannot read the target language, what options do I have?
You can buy the foreign language fonts and install them; you may have issues with Arabic, Hebrew and other right-to-left-languages depending on the version of your operating system
If the fonts are not restricted, we can send them to you
We can create EPS files or outlines of the text (they won’t be editable anymore, but viewable and modifiable as graphics i.e. with respect to color and the overall sizes of the text blocks)
We can send you hi-res, print-ready PDF files (as per your specs).
Which platform and software is best for foreign languages i.e. what should we use for the English DTP file to begin with?
Adobe InDesign CS3 and later, on PC or Mac.
What is your process for assuring the accuracy of the foreign language typesetting?
If we have been engaged to do the translation, the process starts with the final check of the translated text before the DTP process. Moreover, in all cases, we check the final typeset product for accuracy. All checking is done by qualified linguists. In addition, our Terms and Conditions provide for one free round of client review of both the translation and the final typeset copy.